杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29934|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ x& ?& F* H$ p! j1 e7 d4 A; i$ p, P# X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ r3 [* m" \: r  |( i

) s/ R1 q0 B  Z7 O% j
) w. s' ^  u5 h( U歌词我附在后面。7 Y1 L' Q( o# _# B$ L7 A0 \
The moonlight is shining brightly,1 S! h5 X) Q0 z5 r* U: T! q8 G
Making the sky glitter like gold,
& G1 o, Y8 |# V6 C- C: X. cWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# W5 S  }/ Q( cThe moon is shining brightly in my eyes
, k* m8 p* S1 o' w  u. ]) g& _The sky is happy down to its soul
: @; w! W+ V2 L5 k. c+ C7 jWith the moon kissing it every night) m5 K2 {! I) t
Seeing the sky content with its love
  I0 ~$ c6 _2 }9 d: IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; |4 G# ~: i# T: c% b( [$ F
You needn’t fear anything0 _* h* O; ~1 G! ~# @' U
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 @2 Z; H/ C5 n: g( g* ]1 ]* R/ VEvery other word you utter is love% O3 O) {+ g* V* t! }
I really want to know just how much you love me
: b* a0 m& K& O$ M6 A* sI love you I love you with all my heart, C# L8 ^1 L& ]# H0 O
Nothing can compare to my love0 y/ a' \6 b. u8 f$ g- K( Q  F3 P
Can it even fill up half the sky, P’?: O6 n# t5 e, `- ]2 U
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 r0 D# @: f/ Q# a& AI want so much to see inside your heart, m  c( K* e1 j0 s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 F( ?  M% K& A' c$ v
I’m still filled with fear
6 r3 j/ A5 {3 i. aYour glib answers are like 100 silver tongues  O; p+ [! O. a* G* s
I regret not dying; Q% b; O( H/ B/ O& f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; H3 R+ M( z/ W, y2 K" e
With such a tongue as yours,
! W2 {) x) Q* a( P4 o" B& H' JYour speech can’t even keep up with it
# {5 V' t+ E. `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 x  r$ m1 e, g0 l" u
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 p0 ~2 y( m% n
; V$ Y' q! o4 ^: {  e* `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 M- C9 w) u9 X9 Y5 M<P>月光闪亮 </P>+ h7 b# c: G& _" ^1 l4 u1 r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: g4 y/ v! D, b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: B; Y- V3 E3 F8 ?, Y( m: [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 S' z4 g- I. ?/ b( |: j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& c: F/ I! F! U/ m- k, t& b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: ?* i. ?8 t/ x1 E. u; G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># g1 v( L; ^) h% ^  W! ]1 z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& t* q4 Q' t5 |' Z; R8 q9 O! ?2 Q<P>天空也陶醉了 </P>8 M% c& P2 q* @9 l9 N  W6 I
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ [: ?# S) Z. c<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) l0 N3 q" `7 {<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 W% c; |1 N! `! k<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 S3 \, y9 _& ?9 k, b7 x7 D1 L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 u; z6 W) b: [- A8 l# E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( p- o. _  M  u3 `5 w( G- ~# B<P>You needn’t fear anything </P>
! A( V( C3 W6 d* B( D<P>你无需担心</P>
  |' ~9 t, H/ t4 a: Y- n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># K9 h" V, }! n% f& y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 G! `( J' _; x/ ~7 X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) V/ n4 N4 y* L6 O& K, y: C<P>你说的每个字都是爱 </P>! e) o5 @1 t( q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. a4 i! l& g. ~. h4 s8 P6 T<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" j- z9 w7 u' k# J! u* S<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 g9 a8 f2 I( A& I; \+ @& l) r* E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. N; S2 r. }: X' g$ m5 b+ ]3 Y9 Z
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 I9 O4 n+ P: E) [# r6 D2 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 [8 X4 i" \  p+ w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- y2 u6 [4 u9 H' t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 u0 S' _' v2 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 ~" c9 E& p2 R) j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 s7 q: W  T& Z8 H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ j( E7 X8 a7 V5 C4 U% v- H
<P>我好想看穿你心</P>
/ h/ B3 k( d. ~& k  L) G: y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 C' e" K# H( W8 ^( N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* S5 I" q3 {2 H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 _8 T( T/ x, x) T
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) L" ^0 Z( W# N( S( ?5 l<P>I’m still filled with fear </P>
5 _  J. T3 t  \  m  @<P>我仍满心恐惧 </P>$ {* h; v/ v- l$ B/ n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 i  {0 l! N2 h/ D% T. y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 `: b/ p1 b/ ]$ E5 c/ g
<P>I regret not dying</P>7 [/ t4 q. B1 E  ^. U
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 u! o9 k0 _& G* z7 S* }<P>I only have one tongue </P>; e$ \* j  d  O
<P>我只有一个舌头</P>8 h+ m+ r/ q/ v1 T) V( ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 ]- D- o# K% ^, n
<P>它不是近于100,000 </P>
' Y0 Q+ e6 Q7 z<P>With such a tongue as yours, </P>
* b, ^$ S. v) v# W' E1 h<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! j; I" j+ F8 d4 e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: x: h1 B0 J1 N- {, G! @) y<P>你的话语跟不上它</P>2 `2 f1 x6 @. P1 ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# V2 w; S) e: r1 e<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 X) }1 ^: R+ Q, C; \5 b- _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. M: n8 j3 @1 i* y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; R, s" x" K! |, y6 `$ Y
) N* `+ z. s7 D" S
我请你剖开它 1 X; F: q: ^; K) H
# h* Q& h, ~  i  @* B4 S- ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* G* O2 D2 I8 d! c7 D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-15 16:14 , Processed in 0.043501 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表