|
|
5 t8 s4 M* q, `) ?. }
0 t# S4 [( z) Z' b3 ]& F2 u, aIt being in the springtime and the small birds they were singing 7 b$ W8 D9 C; L: _, _
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 # Z! ~' X5 O* h( {8 H G
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
0 t7 [! q0 }: P D. W V$ u沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
% N: b3 V0 m+ W& }) t0 k- b XThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming , z+ T l5 K: x
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
! _7 Y. v8 {. K: c! W$ H' ATo view fond lovers talking, a while I did delay , M5 z& g' h; J, y. y
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 1 w, E$ M( G) _% C8 Y9 i" X3 h' I3 y
She said, my dear don′t leave me all for another season 5 ?9 D; Q3 n+ ]0 C
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
* Q( V7 ~1 c3 wThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
9 G1 @ ^6 G9 v$ {! }# n虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
d& c% }- \* e& c( WI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation1 ?) Z6 w' m( X
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
* E% c- | Q' nAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
, i+ y- S! o/ t7 c. r H1 W我对神发誓,我永远都不会说再见 8 t' @& f3 C6 u( [9 k
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience + V/ z8 O3 @# q w; Z& b
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 / M6 d) Z7 G) [8 Y
You know I love you dearly the more I′m going away
9 L- I- y. m; w9 w2 t你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 S1 ~5 M# w# h9 @1 ~+ U( ^
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
1 U. \, o# V; N我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
( {5 x' _6 |( E) C! z4 RTo comfort us hereafter all in Amerika y 4 f% v0 z) f* i8 I9 k+ q
来抚平灾难给我们带来的所有创伤
; [6 u1 _4 @# [8 ?% p% hThen after a short while a fortune does be pleasing ; R7 s, r% g9 ~( |
不久以后当一切都已经平息
. S0 n# u9 s7 I3 o6 t% c i$ g7 vT′will cause them for smile at our late going away
6 d. V2 o+ {6 a# x4 J3 \: l我将让所有人都因我们这次离别而幸福 5 R6 n0 d: W8 e) x
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory* H0 Z( D* X: `3 w" ]
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 # ?5 L/ t$ x' D! }0 h3 ?! x
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y / H" ]5 D; G F
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 . F; `% L+ [) D& F+ w. J
If you were in your bed lying and thinking on dying
& B$ G" m, }- u: Y1 l$ }" w如果你躺在床上正思考着死亡 a. D% C! b$ S: W4 h/ i% l. n: p
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er% X! A. U- Y$ s1 C# c
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
5 d6 K" A0 c# p2 d" v5 TOr if were down one hour, down in yon shady bower
' g! n3 |( I* p# [! Q4 p或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 3 q4 Y/ T$ G l$ i3 V* d! L( i+ K
Pleasure would surround you, you′d think on death no more/ L+ Y; w( [. y9 d, ?4 V$ j
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
. z: _ |* u1 _Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved - W" s! [5 Q3 E6 q3 @
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ! S2 U# B+ o) I
I never thought my childhood days I ′d part you any more
! D$ i/ H0 Q& m% ^: y! n我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
0 n) @! U0 c0 e" a7 fNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion 4 p4 O1 u0 ` u$ w m& n
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 ' S! [* r6 V' E
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore - X, B# c# }. s5 \
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
8 c! K& U4 V/ ]) _3 y5 p6 ~4 Z8 {5 I- G# U8 t7 d
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
. F6 _5 G7 n( ?
6 e/ j2 h' A) U% b6 L- `0 f; @
! h% i5 u. B7 s6 z+ o. i+ _爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
4 F* P' H1 i; B) W% I$ K% D$ C- w1 j她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
) V! I& k6 Q4 J& a! H1 K5 f+ g. x
4 F3 G+ C0 B; P$ O! Z+ FCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
" l1 Y3 Y! q- B% `0 ^2 p% L5 J2 A4 s1 A! L7 p' o+ R1 X
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
9 ?5 T# g0 {% h- d
; i0 Z$ k$ ]3 C7 W3 [《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
3 t! q. M) d+ g5 @8 Q! {" o2 w% A
7 i% J7 r+ s, M* I2 x/ B7 G. q* {Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
) c" j5 r) M7 o) B
1 O0 J2 }1 U$ Q8 [7 d自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|