|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* G6 n% T8 j" h M' E 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# n/ C+ c+ @/ h( e! S + Q. s3 a4 I2 C+ ~, m' y+ ]( [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' ^3 Y: s" [/ p; ?5 n3 x
0 s2 S; V* X7 k9 s0 {% l遗憾,我给不了任何回答。/ ]6 W' E1 ^0 G
; ]: O/ ]+ d! c更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 d7 o0 ^: w* ^) n
( {; T1 }- b2 j) J. A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 W7 d6 m0 c/ v0 u# p; a
4 [: z/ T+ X! T# Q6 u( i8 y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. F0 ?0 f6 c$ b+ ~/ {2 g- S6 `/ F5 e# @ ) R+ f) z- F% y; y) @
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, M* r2 T Y5 s$ C3 J ; @% g+ g5 r3 n. ?' ?$ y! @3 A
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 I. Q. ?' [5 k/ S6 v * p2 |" \* R. y5 }8 O
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。3 `0 T. ]9 I* W' K
! E- X, @% t* o, ?- I/ ]
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
& h2 J8 @4 |4 I7 P9 c {
1 M) W& i2 C# L华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 A' R+ v* ~" w3 R
* M/ N& B: N/ \9 S( e9 h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 G5 [( t# u1 f: B Y' p7 B8 s. p4 P0 |( Y9 q: R1 y' n
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 m! t3 `: O; }( {- q3 W7 u
, d1 Q* ?) B" @+ @1 \5 X5 d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 i: b/ k1 H) H+ L , ~9 t: i. M* \! ~- c3 @- K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
* P2 G& N4 [0 H
6 M9 t; @7 b, x+ }容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
! z2 J1 H9 o, V1 `: m1 v
/ A8 m+ i# b/ n/ b7 i0 I% u5 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- J4 x' l; u; X1 ] - j7 y7 q" i* A2 G
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
S; m$ i. F# o$ [% G1 h# c + K( U! R+ X+ ]* P5 ?) q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ Y# m9 N6 ~7 C# s% v
|
|