|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% k( T" W5 x9 J% ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 _% A; `$ E' ~& b9 F 0 F$ v/ S7 ^8 e: B& k
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。- t4 x! A/ f8 q; O
) T8 D5 I8 r1 R( O& S4 W遗憾,我给不了任何回答。0 Q- Y4 [& P Z* o1 k. O
" ~! A& R: u: [8 U+ k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& x3 K6 b/ M8 D( X$ |" ~& e* s5 w- U" f
9 }- W3 f, o7 o3 l
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 R, N7 `. X& Y# l2 H 1 C1 d2 L: q1 {( G7 ?
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 }: n! J0 G; e5 Z: } + E5 ^. L4 k6 T* N" B
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' X# m, ]8 a, T- M
' x( F6 D/ p( Z' T2 |马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- Z6 W: Y5 W: Q) C, w p8 r " A' X: b5 e$ a' S% N
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 v" i6 d5 s, S. N& h- m5 }( f ) Q. N) d% W6 s! s$ _( g7 {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' d4 q2 N: \# o. ^, i# g
" e# Y9 ]9 M' n8 a2 [2 V9 b3 F
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, L8 s5 O1 f W9 n/ u
; O! {% |/ y8 S1 o6 z- P/ h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。3 K% { y* D. o6 X% b
8 f; R) M c) q: [. _
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! X+ {2 u3 I. T% n- W* b
/ `, E' Q; Q( P' k+ H还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
r+ P3 h- }/ U# f
; U% {, _5 Z4 ?5 ^: C( ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 {' `6 X) r/ M3 d& J* Q! I s" d
9 U+ P/ q% `$ G5 n( \+ a6 y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”3 n$ ?' G5 }, A6 X2 n2 C
4 M7 Y* r, j6 ^3 y9 {
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 z' X" R* E1 b
: |2 N: k0 p$ A0 p9 w6 y; ]. |
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" B2 E& x r3 r : o# \! Z7 n# ~7 l
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ J h* }* q# c6 K, A8 z( O' W |
|