杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50050|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:( s! t. u" p3 p1 l
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' g' u& ]. w& A, i2 换行或空行错误。) ?# j! c3 j. w6 B1 O! t
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
9 C: @" e  [$ I6 D; B4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 D' x; ~/ O1 o5 n5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。. t9 x7 ~0 t. M4 Z* B
6 中文意思不清楚,不通顺。
0 l5 Z1 R7 q2 L6 `* J( F; g另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节9 F( Z1 W4 U4 n( l6 e# Y! k
以上请各位翻译成员注意。6 A8 b: }# ?0 I- Q) ?' `
4 e3 ]3 p7 i/ H% G% ^7 m
另外翻译要求如下:
2 o+ u/ j( J" x6 u1,用全角的标点符号,看起来很正式。
( u' P* U' h$ a1 D3 m2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
6 U" }! n. v6 n# w6 }9 C( V9 N  Y3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
* S# L6 B6 F! @6 V3 h" y& N4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, _/ j5 v+ H0 e: O7 i& B5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。. A- x! X" H2 ^
6,语气停顿的地方换行
: b# i: J' P# \3 A* O7 D7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
+ U! r9 p8 K$ P! S6 J8.要用繁體輸入法3 K: b" b" P, X: @9 B' U0 b  u
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
. D$ `, \; m& N2 x& C; e5 P10.不用標注是誰在說話8 A8 d2 Z! I) e9 h! D' I3 A# @
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 H" y# {; F, q5 }12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 ]: O  f+ ^4 X, D# z+ n

, V. Q9 j7 x7 D4 x7 I5 X下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% q' b( v& ~& y6 K* a/ d  c& t9 L, H1 @% w
給我這個!
- c# _* u; K. {& o8 o- [/ o  z, V
" G' U+ A- Z& f( R) `1 T為什么你要想這么愚蠢的事?; K6 e) n; x: e" Q# j. e' v( U
你想要自殺嗎?
( K7 C3 c5 m% x5 n$ K6 M6 e$ A. r
7 K! B/ P9 Q% v9 A  o你瘋了嗎?我口渴% y; x5 `. f; @/ X9 {6 `
給回我0 P9 X5 C3 D* D4 F) X# b
) w+ l/ l# z2 J% |
不,不要騙我
# U2 c7 N+ A$ S* Q2 e5 \/ c這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑& M8 `+ h( l+ ^9 c" u
你要是喝了的話會死的
' x( x: a: u! n/ N" e- h# d3 d" R# a3 t0 }+ l9 G
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
6 T& s. `/ ]* [7 D3 x! i- c6 E/ X) R; D/ e9 x' J
這不是Gotu kola的飲料) L# ?( P' t; Q
很好喝2 {7 O( h6 n7 t+ i. w2 G/ ?- O
你是不是真的想要自殺啊?
/ `+ q$ U, D* _! |5 Y, h% n( n, F+ {: k# F) m+ d  z
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣- o: J! @, i3 y- X" F
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
* r9 ]/ c* ^/ y# y9 {你去給我買個新的來3 T7 o3 u5 B6 c7 o( A

8 y" z4 G' ?5 k- Y. G: u0 M如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: f) S1 W6 g7 H/ F) ~
Folk在哪?
( J. B0 B2 w1 i& \+ C! p9 v他應該和你在一起的% M& z! ~6 Z) x# W4 i6 q9 d
; q0 y4 X& s; I3 h
Yong,是我
* ~3 p/ I7 B0 p/ u1 V) ^& D  [* ^2 Z6 Q- g, Y! \/ a
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?( d. U% V; M4 \' h5 q+ H
還是Folk有一個靈魂,; c. f, b# R  V5 r
0 `3 B9 v3 s4 t- D  W% C
不是靈魂,Soong,
2 J) Y# ]: E; u3 |% w我在這里,在窗邊
% X0 _# F& [' d: Q. K. `* |
, Z+ L7 X+ Y; _0 E3 E虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。9 ^8 m) @5 w) b& V0 D) I
有什么不明白的地方随时找我。
1 \8 d# C0 j# ]5 ~% k/ L3 v3 R8 r5 J
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-16 10:46 , Processed in 0.054317 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表